Don’t you Top Horse You Do Not Stop Riding When You Get Old You Get Old When You Stop Riding Shirt dare unironically say Latin based languages are transphobic or whatever else? I know a linguist who thinks that “gender” is a pretty lousy word for what it actually represents; he prefers the term “noun class”. Latin based languages are transphobic or whatever else. As someone who’s never spoken a “gendered language” perhaps you can answer this question. All Slavic languages have genders too. I think English is the exception in this. At least with European languages. Also, Vatikan City would be male or female depending on whether you call it “Vatican City” (the city is female) or “Vatikan State” (the state is male), or just “Vatikan”. All three versions are possible.
Top Horse You Do Not Stop Riding When You Get Old You Get Old When You Stop Riding Shirt, Tank Top, V-neck, Sweatshirt, And Hoodie
Where the words have gender but Top Horse You Do Not Stop Riding When You Get Old You Get Old When You Stop Riding Shirts often are not the same as in Spanish and I got really confused trying to figure out what pronouns I should use. Nowadays in some countries with Spanish as their native language, there is a trend trying to change the “gendered” language making the words “asexual”. Is very controversial because that trend is pushed by leftists and feminism so become a very political issue more than a linguistic discussion. Je Choisis Votre sexy, JE Dieu, Je la nature. It’s a joke. Portuguese language (my native) does the same thing.